今夜(0時過ぎたので昨夜?)のおかず「麻婆豆腐」だった山口家でございます。
(ブログネタになる予定なかったので写真なし)
麻婆豆腐についてはまたの機会に語ることがあると思うのですが、夫が「山椒」をわざわざ買ってきて、麻婆豆腐にかけて食べてました。
うちには「花椒」(ホアジャオ)ホワジャオ?がありまして、これかけると本場の感じになると思うんだけど・・・
ホアジャオと山椒間違えている可能性高し
玉「なんで麻婆豆腐にフツーの山椒かけて食べてるの?」
夫「スーパーで花山椒が見当たらなかったんだよね。なんでやまざんしょう買ってきたんだよね」
山と山椒が完全に重複 と思われる
玉「山山椒やまざんしょう じゃなくて。
山椒さんしょう だよー」
~しかし、夫の間違えの原因はそうではなかった。~
夫「椒 で”さんしょう”って読むんじゃないの?だからやまざんしょう と思ったー」←読みません
「だって玉さん花椒のこと、はなざんしょう って言ってるじゃん?花の代わりに山だから、やまざんしょう と思ったんだよー」
そして、夫のことバカにしてた 玉婆ですが・・・
花椒ホアジャオと花山椒は別モノなのに一緒くたにしてたことが判明
お前も間違えとるやんけー!!(><)←ハリセンパーンッ!飛ぶ
花椒ホアジャオ=(中国の)山椒の実
らしいですが
花山椒は山椒の花ということですね~。大変失礼いたしました。m(__)m
教訓:うちの夫洗脳されやすいかも
むすび
夫だけでなく、お客様においても玉婆の言ったことを信じてそのまま受け止めてくれることが多いと思いますので、こういったことが起きないよう気を付けないといけないですね・・・(反省)
ちなみに麻婆豆腐の話に戻りますと、フツーの山椒かけても結構美味しかったようです。(ただし、ホアジャオのような痺れ感はないと思います)
しかし、うちのホアジャオ相当古くなっており・・・
香りが飛んじゃってまして、かけても意味ない状態になっておりました(-.-;
台所のスパイスの引き出しに入れておいたのですが、夫は気づかなかったようでございます。